西弗人就起身在扫罗以先往西弗去大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴 -撒母耳记上23:24
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:23:24西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
新译本:
扫罗在玛云旷野追寻大卫
于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。和合本2010版: 西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。
思高译本: 他们就在撒乌耳以先动身往齐弗去了;达味和他的人那时住在玛红旷野,即在旷野南方的荒原中。
吕振中版:西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随的人却在玛云的旷野、荒野南边的亚拉巴。
ESV译本:And they arose and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
文理和合本: 西弗人遂起、先扫罗而返、时、大卫与从者、在玛云旷野南之亚拉巴、
神天圣书本: 伊等遂起路、先扫罗而至洗弗、但大五得与其之人在马因之旷野、在耶是们南边之平地。
文理委办译本经文: 西弗人归、先扫罗而至。大闢与从者在马云旷野、耶是门南之平原。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等先扫罗而起往西法。惟大五得及厥众在于马安之野。于原耶尸们之南。
马殊曼译本经文: 伊等先扫罗而起往西法。惟大五得及厥众在于马安之野。于原耶尸们之南。
现代译本2019: 于是,这些人动身,在扫罗以先回到西弗去。大卫跟部下躲在玛云荒野,在犹大荒野南边的荒谷中。
相关链接:撒母耳记上第23章-24节注释