西弗人上到基比亚见扫罗说:大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗? -撒母耳记上23:19
和合本原文:23:19西弗人上到基比亚见扫罗,说:「大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?
新译本:西弗人上到基比亚去见扫罗,说:「大卫不是在我们这里的何列斯的山寨,就是在旷野南边的哈基拉山上藏着吗?
和合本2010版: 西弗人上基比亚到扫罗那裏,说:「大卫不是在我们那裏,在树林裏的山寨中,在荒野( [ 23.19] 「荒野」或音译「约斯门」;下同。)南边的哈基拉山藏着吗?
思高译本: 有些齐弗人上了基贝亚见撒乌耳,说:「达味不是在我们当中,在曷勒士山上隐藏着吗?
吕振中版:西弗人上基比亚去见扫罗、说:『大卫不是在我们那裏、在何列沙山寨中、荒野南边的哈基拉山藏着么?
ESV译本:Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?
文理和合本: 西弗人上基比亚、见扫罗曰、大卫匿于我所、处于林中之寨、在旷野南之哈基拉山、
神天圣书本: 时洗弗人辈上至扫罗在哀比亚言云、大五得、岂不是于我们地而自匿在丛林之各固处、又在耶是们南边夏其拉山之上乎。
文理委办译本经文: 西弗人至其庇亚、觐扫罗、曰、大闢匿于我地、处于丛林、扼其险要、在哈基拉山、耶是门南。
施约瑟浅文理译本经文: 时西法辈上机比亚到扫罗曰。大五得不是躲在林内坚固处遐希拉之山中耶尸们之南边乎。
马殊曼译本经文: 时西法辈上机比亚到扫罗曰。大五得不是躲在林内坚固处遐希拉之山中耶尸们之南边乎。
现代译本2019: 有人从西弗到基比亚见扫罗,说:「大卫藏在我们境内,在犹大荒野南部,哈基拉山上的哈列。
相关链接:撒母耳记上第23章-19节注释