福音家园
阅读导航

扫罗对米甲说:你为甚么这样欺哄我放我仇敌逃走呢?米甲回答说:他对我说:你放我走不然我要杀你 -撒母耳记上19:17

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:19:17扫罗对米甲说:「你为甚么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?」米甲回答说:「他对我说:『你放我走,不然我要杀你。』」

新译本:扫罗问米甲:「你为甚么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?」米甲回答扫罗:「他对我说:『放我走!否则我要杀死你。』」

和合本2010版: 扫罗米甲说:「你为甚么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?」米甲扫罗说:「他对我说:『你放我走吧,我何必要杀你呢?』」

思高译本: 因此撒乌耳米加耳说:「你为什么这样欺骗我?放走了我的仇人,叫他逃命。」米加耳回答撒乌耳说:「他对我说:放我走!不然我要杀你!」

撒乌耳逮捕达味未成 

吕振中版:扫罗对米甲说:『你爲甚么这样哄骗我,放我的仇敌逃走呢?』米甲回答扫罗说:『他对我说:「你放我走;不然,我就杀死你」;何必呢?』

ESV译本:Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. Why should I kill you?’”

文理和合本: 扫罗米甲曰、何欺我若此、容我敌逃而获免、米甲对曰、彼云任我去、勿使我杀尔、○

神天圣书本: 扫罗米加勒曰、汝为何瞒我、使我仇敌去、致其已逃走乎。米加勒扫罗曰、大五得对我言云、汝由我去、为何要致我杀汝乎。○

文理委办译本经文: 扫罗米甲曰、何为欺我、以纵我敌。米甲曰、彼使我释之、不然则杀我。

大闢遁至拉马见撒母耳

施约瑟浅文理译本经文: 扫罗米加路曰。何汝如此欺我。打发吾仇去。致其得脱。米加路扫罗曰。其向我云。放我去。何我杀尔。

马殊曼译本经文: 扫罗米加路曰。何汝如此欺我。打发吾仇去。致其得脱。米加路扫罗曰。其向我云。放我去。何我杀尔。

现代译本2019: 扫罗米甲:「你为什么这样骗我,让我的敌人逃跑呢?」

相关链接:撒母耳记上第19章-17节注释

更多关于: 撒母耳记上   我说   仇敌   他对   我走   我去   经文   使我   我要   我杀   放我   向我   致其   要杀   杀你   加勒   我就   对我   走了   让他   叫他   走吧   仇人   你呢

相关主题

返回顶部
圣经注释