枪桿粗如织布的机轴铁枪头重六百舍客勒有一个拿盾牌的人在他前面走 -撒母耳记上17:7
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:17:7枪桿粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
新译本:另外,他手上拿着矛,矛桿有织布的机轴那么粗,矛头的铁重七公斤。还有一个拿大盾牌的人在他前面走。
和合本2010版: 他的枪桿粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
思高译本: 矛竿像织布机的大轴,矛头重六百「协刻耳」;有个持盾的人给他开道。
吕振中版:他的矛桿如同织布的机轴,他矛头的铁重六百舍客勒③;有一个拿大盾牌的人在他前面走。
ESV译本:The shaft of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
文理和合本: 其枪之柯、大如织器之梁、其锋之铁重六百舍客勒、持干者行于前、
神天圣书本: 其鎗之柄大如织布者之机轴、鎗之铁头重六百㖷唭啦。且有负藤牌一人当其前而走者、
文理委办译本经文: 厥枪之柯、大如织器之梁、枪之锋刃、重约三百两、持干者行于前。
施约瑟浅文理译本经文: 其鎗之柄如织者之机其鎗头之铁重六百个[口私]咖𡀔。有一个人负牌先行。
马殊曼译本经文: 其鎗之柄如织者之机其鎗头之铁重六百个[口私]咖𡀔。有一个人负牌先行。
现代译本2019: 他的矛像织布机的轴那么粗,铁矛头就有七公斤重。有一个兵,拿着他的盾牌,在他前面开路。
相关链接:撒母耳记上第17章-7节注释