以色列人和犹大人便起身吶喊追赶非利士人直到迦特(或译:该)和以革伦的城门被杀的非利士人倒在沙拉音的路上直到迦特和以革伦 -撒母耳记上17:52
和合本原文:17:52以色列人和犹大人便起身吶喊,追赶非利士人,直到迦特(或译:该)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
新译本:以色列人和犹大人就起来,高声吶喊,追赶非利士人,直到迦特(按照《马索拉文本》,「迦特」作「山谷」;现参照《七十士译本》翻译)的入口和以革伦的城门。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
和合本2010版: 以色列人和犹大人就起来吶喊,追赶非利士人,直到该( [ 17.52] 「该」:七十士译本和其他古译本是「迦特」。)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
思高译本: 以色列和犹大人遂起来吶喊,追击培肋舍特人直到加特关,直到厄刻龙城门。沿沙阿辣因的路上,直到加特和厄刻龙,遍地是培肋舍特人的尸首。
吕振中版:以色列人和犹大人便起身,吶喊,追赶非利士人、直到迦特⑧和以革伦的城门;被刺死伤的人都倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
ESV译本:And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
文理和合本: 以色列与犹大人并起、鼓譟而追、至于该、及以革伦邑门、非利士人被创者、仆于沙拉音道、延至迦特与以革伦、
神天圣书本: 以色耳及如大人辈、即起来、大喝啋、追赶腓利色氐亚辈至山谷、又至以革伦之门。腓利色氐亚辈中受伤者落于路向沙亚拉以麦、直至厄达、又至以革伦也。
文理委办译本经文: 以色列族、犹大人、并起、鼓譟追袭敌众、入谷至于以革伦邑门、非利士人见杀者、尸横沙勑音道、延至迦特 以革伦。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈并如大之人欢呼追捕非利士氐辈至汝到谷。到依古伦之门。非利士氐辈之受伤者倒于去沙亚拉因去牙忒去依古伦之路。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈并如大之人欢呼追捕非利士氐辈至汝到谷。到依古伦之门。非利士氐辈之受伤者倒于去沙亚拉因去牙忒去依古伦之路。
现代译本2019: 以色列和犹大的军队在后面追击,吶喊赶杀他们,一直追到迦特和以革伦城门。非利士人死伤遍野,沿着沙拉音的路上,一直到迦特和以革伦都是。
相关链接:撒母耳记上第17章-52节注释