福音家园
阅读导航

这样大卫用机弦甩石胜了那非利士人打死他;大卫手中却没有刀 -撒母耳记上17:50

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:50这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。

新译本:这样,大卫用机弦和一块石子胜过了那非利士人。大卫击杀了那非利士人,但他手中没有刀。

和合本2010版: 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。

思高译本: 如此﹐达味用投石器和石头,得胜了那培肋舍特人,打中了他,将他杀死,虽然手无寸铁。

吕振中版:这样、大卫强过那非利士人、是用甩机弦和石子;大卫击中了那非利士人、而杀死他,手中并没有刀。

ESV译本:So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David.

文理和合本: 如是大卫以绳与石、胜非利士人、击而杀之、手不持剑、

神天圣书本: 大五得如是、以抛石索、及以一块石、而胜过彼腓利色氐亚人、击彼腓利色氐亚人、而杀之。然无剑在大五得之手、

文理委办译本经文: 如是大闢以绳发石、击非利士人而杀之、手不持刃。

施约瑟浅文理译本经文: 如是大五得非利士氐人以撦石。以石而打杀非利士氐人。并无有刀在手。

马殊曼译本经文: 如是大五得非利士氐人以撦石。以石而打杀非利士氐人。并无有刀在手。

现代译本2019: 这样,大卫没动刀,只用一个投石器,一块石子就把歌利亚打败了。

相关链接:撒母耳记上第17章-50节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   士人   经文   手中   杀之   石子   在手   打杀   手无寸铁   过了   把他   但他   就把   却没有   杀了   将他   中了   之手   利亚   书本   没动   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释