大卫对非利士人说:你来攻击我是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你是靠着万军之耶和华的名就是你所怒骂带领以色列军队的 神 -撒母耳记上17:45
和合本原文:17:45大卫对非利士人说:「你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
新译本:大卫回答那非利士人:「你来攻击我是靠刀、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的 神。
和合本2010版: 大卫对非利士人说:「你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的上帝。
思高译本: 达味回答那培肋舍特人说:「你仗着刀枪箭戟来对付我,但我是仗着你所凌辱的万军的上主,以色列军旅的天主的圣名来对付你。
吕振中版:大卫对那非利士人说:『你来对我迎战、是靠着刀矛短枪;我来对你迎战、是靠着万军之永恆主的名、以色列阵营的上帝、就是你所辱骂的。
ESV译本:Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
文理和合本: 大卫曰、尔来迎我、以剑与枪及戟、我来迎尔、以万军耶和华之名、即尔所侮以色列军旅之上帝、
神天圣书本: 时大五得谓腓利色氐亚人曰、汝是以剑、以鎗、以藤牌而来攻我、惟我是仗万军神主、即汝所御拒以色耳列军之神主者之名、而来攻汝。
文理委办译本经文: 大闢曰、尔侮以色列族上帝之军旅、尔来迎我、执利剑、用干戈、我来迎尔、恃万有之主耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓非利士氐人曰。尔带刀鎗及牌来于我。惟我来于尔以军士耶贺华之名以色耳勒辈军之神尔所污者。
马殊曼译本经文: 大五得谓非利士氐人曰。尔带刀鎗及牌来于我。惟我来于尔以军士耶贺华之名以色耳勒辈军之神尔所污者。
现代译本2019: 大卫回答:「你来打我,是用刀、矛、标枪,但我打你是奉上主—万军统帅的名;他就是你所藐视的以色列军队的上帝。
相关链接:撒母耳记上第17章-45节注释