福音家园
阅读导航

非利士人又对大卫说:来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃 -撒母耳记上17:44

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:44非利士人又对大卫说:「来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。」

新译本:那非利士人又对大卫说:「你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。」

和合本2010版: 非利士人又对大卫说:「来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。」

思高译本: 且对达味说:「你到我这裏来,我要把你的肉,给空中的飞鸟和田野的走兽吃。」

吕振中版:那非利士人对大卫说:『你到我这裏来吧,我就将你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。

ESV译本:The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”

文理和合本: 又谓大卫曰、尔来、我取尔肉、给于空中之鸟、野间之兽、

神天圣书本:腓利色氐亚人对大五得曰、汝至我、而我将汝身上之肉给与空中之鸟、及与地上之兽食也。

文理委办译本经文: 又谓之曰、汝来、我取尔肉、给于飞鸟走兽。

大闢不倚兵刃第倚上帝名战坷利亚

施约瑟浅文理译本经文: 非利士氐人谓大五得曰。来与我。吾将给尔肉与天空之鸟。并与野间之兽。

马殊曼译本经文: 非利士氐人谓大五得曰。来与我。吾将给尔肉与天空之鸟。并与野间之兽。

现代译本2019: 「来吧,我要把你的尸首丢给飞鸟野兽吃!」

相关链接:撒母耳记上第17章-44节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   走兽   飞鸟   来吧   田野   要把   士人   经文   我这   与我   我将   并与   你到   又对   将给   我就   天空   兵刃   尸首   到我   人对   将你   利亚

相关主题

返回顶部
圣经注释