福音家园
阅读导航

非利士人对大卫说:你拿杖到我这里来我岂是狗呢?非利士人就指着自己的神咒诅大卫 -撒母耳记上17:43

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:43非利士人对大卫说:「你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?」非利士人就指着自己的神咒诅大卫。

新译本:那非利士人对大卫说:「难道我是一条狗吗?你竟拿杖来攻击我。」于是指着自己的神咒诅大卫。

和合本2010版: 非利士人对大卫说:「你拿着杖到我这裏来,我岂是狗吗?」非利士人就指着自己的神明诅咒大卫

思高译本:培肋舍特人对达味说:「莫非我是只狗,你竟拿棍子来对付我?」达味回答说:「你比一只狗还不如!」那培肋舍特人就指着自己的神诅咒达味

吕振中版:那非利士人对大卫说:『难道我是狗,你纔拿着行杖到我这裏来阿?那非利士人就指着自己的神来咒诅大卫。

ESV译本:And the Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.

文理和合本: 谓之曰、尔执杖迎我、我岂犬乎、遂指其神而诅之、

神天圣书本:腓利色氐亚人谓大五得曰、我是一只犬、致汝将杖来攻我么。其腓利色氐亚人以厥各神类、而咒诅大五得

文理委办译本经文:大闢曰、汝执杖来迎、以我为犬乎。遂指厥上帝、而咒诅大闢

施约瑟浅文理译本经文: 非利士氐人谓大五得曰。岂我是犬。致尔拈棍而到我乎。非利士氐人诅大五得以厥神。

马殊曼译本经文: 非利士氐人谓大五得曰。岂我是犬。致尔拈棍而到我乎。非利士氐人诅大五得以厥神。

现代译本2019: 他问大卫:「那根杖是做什么的?你以为我是一条狗吗?」于是他指着自己的神明诅咒大卫,向大卫挑战,说:

相关链接:撒母耳记上第17章-43节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   我是   自己的   士人   我这   经文   一只   到我   拿着   神明   人对   人就   岂是   一条狗   是他   做什么   我为   里来   棍子   神来   他问   书本   那根

相关主题

返回顶部
圣经注释