福音家园
阅读导航

大卫又说:耶和华救我脱离狮子和熊的爪也必救我脱离这非利士人的手扫罗对大卫说:你可以去吧!耶和华必与你同在 -撒母耳记上17:37

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:37大卫又说:「耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。」扫罗对大卫说:「你可以去吧!耶和华必与你同在。」

新译本:大卫又说:「那曾救我脱离狮爪和熊掌的耶和华,也必救我脱离这非利士人的手。」于是扫罗对大卫说:「你去吧!愿耶和华与你同在。」

和合本2010版: 大卫又说:「耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。」扫罗大卫说:「你去吧!耶和华必与你同在。」

思高译本: 达味又接着说:「由狮子和狗熊的爪牙中拯救我的上主,也必从这培肋舍特人的手中拯救我。」撒乌耳达味说:「去罢!望上主与你同在!」

吕振中版:大卫说:『那援救我脱离狮子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脱离这个非利士人的手。』扫罗对大卫说:『你去吧;永恆主必和你同在。』

ESV译本:And David said, “The LORD who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, and the LORD be with you!”

文理和合本: 又曰、耶和华既援我于狮之爪、熊之掌、亦必援我于此非利士人之手、扫罗曰、往哉、耶和华必与尔偕、

神天圣书本: 大五得曰、再者神主曾救我出狮之前爪、又出熊之前爪者、其亦将救我出此腓利色氐亚人之手然。扫罗大五得曰、汝可去、且愿神主偕汝也。○

文理委办译本经文: 又曰、耶和华既援我于狮熊、亦必救我于非利士人手。扫罗曰、往哉、愿耶和华祐尔。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得又曰。耶贺华既救我出狮之爪。出熊之爪。将亦救我出此非利士氐人之手也。扫罗大五得曰。去。愿耶贺华偕汝。

马殊曼译本经文: 大五得又曰。耶贺华既救我出狮之爪。出熊之爪。将亦救我出此非利士氐人之手也。扫罗大五得曰。去。愿耶贺华偕汝。

现代译本2019: 上主曾救我脱离狮子和熊的爪,他也会救我脱离那个非利士人。」

相关链接:撒母耳记上第17章-37节注释

更多关于: 撒母耳记上   救我   大卫   耶和华   与你   去吧   之手   士人   狮子   经文   又说   又曰   前爪   我于   神主   也会   你可以   爪牙   他也   和你   熊掌   狗熊   于此   人手

相关主题

返回顶部
圣经注释