福音家园
阅读导航

你僕人曾打死狮子和熊这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵也必像狮子和熊一般 -撒母耳记上17:36

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:36你僕人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。」

新译本:你僕人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。」

和合本2010版: 你僕人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。」

思高译本: 你的僕人连狮子带狗熊都打死了,这未受割损的培肋舍特人也不过像其中的一个,因为他竟敢辱骂永生天主的军旅!」

吕振中版:你僕人不但击死了狮子,也击死了熊;这没受割礼的非利士人向永活的上帝骂阵,也必像这些野兽之一那样。』

ESV译本:Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”

文理和合本: 尔僕杀狮与熊、此未受割之非利士人、侮维生上帝之军、亦必如斯兽之一焉、

神天圣书本: 尔之僕将狮如熊并杀着、而此无周割之腓利色氐亚人、为已御拒活神之列军者、必为如彼二兽之一焉。

文理委办译本经文: 狮与熊尚被僕所杀、此未受割礼之非利士人、既侮永生上帝之军、亦必如是。

施约瑟浅文理译本经文: 尔臣杀其狮连熊。而此无损割之非利士氐人将为如伊之一。因见其谅活神之军矣。

马殊曼译本经文: 尔臣杀其狮连熊。而此无损割之非利士氐人将为如伊之一。因见其谅活神之军矣。

现代译本2019: 我曾打死狮子和熊,同样可以杀死那个藐视永生上帝军队的非利士人。

相关链接:撒母耳记上第17章-36节注释

更多关于: 撒母耳记上   割礼   狮子   未受   士人   死了   上帝   经文   军队   神之   人不   他向   人将   见其   狗熊   军旅   天主   我曾   野兽   书本   都打   像一只   原文   所杀

相关主题

返回顶部
圣经注释