我就追赶牠击打牠将羊羔从牠口中救出来牠起来要害我我就揪着牠的鬍子将牠打死 -撒母耳记上17:35
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:17:35我就追赶牠,击打牠,将羊羔从牠口中救出来。牠起来要害我,我就揪着牠的鬍子,将牠打死。
新译本:我就出去追赶牠,击打牠,从牠的嘴里把小羊救出来。如果牠起来攻击我,我就揪住牠的鬍鬚,击打牠,把牠杀死。
和合本2010版: 我就追赶牠,击打牠,把羔羊从牠口中救出来。牠起来攻击我,我就揪牠的鬍子,打死牠。
思高译本: 我就追上去,打死牠,从牠口中救出那只羊来;假使狮子起来扑我,我就抓住牠的鬚,将牠打死。
吕振中版:我就出去追牠,击打牠,将羊羔从牠口中抢救出来。牠起来猛扑我,我便揪着牠的鬍子,击打牠,将牠杀死。
ESV译本:I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him.
文理和合本: 我出追而击之、援羔于其口、彼起而攻我、我执其鬣、击而杀之、
神天圣书本: 我乃出去追赶他、救羔于他口来、而他起攻我时、我抓着他之鬚、且击而杀死他。
文理委办译本经文: 我追而击之、援羔于其口、彼欲害我、我执其鬣、击而杀之。
施约瑟浅文理译本经文: 我出追之。打之。救羔出厥口。其起触我时。我执厥鬚而打之。杀之。
马殊曼译本经文: 我出追之。打之。救羔出厥口。其起触我时。我执厥鬚而打之。杀之。
现代译本2019: 我就追赶牠,击打牠,救回小羊。如果狮子或熊袭击我,我就抓住牠的鬚,把牠打死。
相关链接:撒母耳记上第17章-35节注释