福音家园
阅读导航

有人听见大卫所说的话就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来 -撒母耳记上17:31

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:31有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来。

新译本:

大卫自愿出战

有人听见大卫所说的这些话,就告诉扫罗;扫罗就派人去把大卫接来。

和合本2010版: 有人听见大卫所说的话,就在扫罗面前报告;扫罗就派人叫他来。

思高译本: 有人听见了达味说的话,就去报告给撒乌耳撒乌耳就命他前来。

吕振中版:有人听见大卫所说的话,就报告在扫罗面前;扫罗便将大卫收纳了来。

ESV译本:When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.

文理和合本: 或闻大卫所言、述于扫罗前、扫罗乃召之、

大卫自请出战

神天圣书本: 大五得所说之言、既传闻、则伊等俱说之于扫罗之面前。其乃使人引他来。○

文理委办译本经文: 有闻大闢言、告于扫罗前、遂召之。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得所语之言既被闻。而传之于扫罗前。扫罗召之。

马殊曼译本经文: 大五得所语之言既被闻。而传之于扫罗前。扫罗召之。

现代译本2019: 有人听见大卫的问话,去告诉扫罗扫罗就叫大卫来。

相关链接:撒母耳记上第17章-31节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   所说   经文   他来   之言   之于   面前   派人   报告   就在   使人   就去   就叫   所言   便将   书本   去把   原文   委办   约瑟   听见了   span   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释