大卫就离开他转向别人照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他 -撒母耳记上17:30
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:17:30大卫就离开他转向别人,照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他。
新译本:大卫离开他的哥哥,转向另一个人,问同样的问题。众民还是用先前的话回答他。
和合本2010版: 大卫离开他转向别人,问了同样的事,百姓也照先前的话回答他。
思高译本: 达味就离开那裏,到了另一处,又问了同样的事,人回答的话也和先前一样。
达味自荐与巨人交战
吕振中版:就离开他、转向别处,照刚纔的样子说话;人仍照先前的样子回答他。
ESV译本:And he turned away from him toward another, and spoke in the same way, and the people answered him again as before.
文理和合本: 遂转离之而他顾、问以前言、民答之如故、
神天圣书本: 大五得转向别人、而依其前所言而言之、又民亦依伊等前所答而答之也。
文理委办译本经文: 遂他顾、而语问如故、民答一若前言。
扫罗召大闢大闢述杀熊狮之事自明赖上帝无怯
施约瑟浅文理译本经文: 其转面向别人依旧言。众依旧答之。
马殊曼译本经文: 其转面向别人依旧言。众依旧答之。
现代译本2019: 大卫转向另一个人,也问同样的问题。每一次大卫问人都得到同样的回答。
相关链接:撒母耳记上第17章-30节注释