福音家园
阅读导航

大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话就向他发怒说:你下来做甚么呢?在旷野的那几只羊你交託了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意你下来特为要看争战! -撒母耳记上17:28

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:28大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:「你下来做甚么呢?在旷野的那几只羊,你交託了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战!」

新译本:大卫与那些人说话的时候,他的大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:「你为甚么下这里来呢?在旷野的那几只羊你託了给谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意。你下来是要看打仗。」

和合本2010版: 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:「你下来做甚么呢?在旷野的那几只羊,你交託谁了呢?我知道你的骄傲和你心裏的恶意,你下来只是为了看战争!」

思高译本: 他的大哥厄里雅布一听见达味对那些人所说的话,便对达味大发忿怒说:「你为什么下来?你在旷野中放的那几只羊,託给了谁?我知道你骄傲,心中不怀好意;你下来只是要观看作战。」

吕振中版:大卫对那些人说话的时候,他大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:『你下来作甚么?在旷野的那几只羊、你留交给谁呢?你擅自行事、和你心裏的恶意、我是知道的:你下来、无非是要看交战罢了。』

ESV译本:Now Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David, and he said, “Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumption and the evil of your heart, for you have come down to see the battle.”

文理和合本: 长兄以利押大卫与众言、怒之曰、尔来曷故、彼野间数羊、付于谁乎、尔之骄矜、中心之恶、我知之矣、尔来特欲观战耳、

神天圣书本: 大五得之长兄以来亚百听他与其人等言语、而以来亚百生怒向大五得、而其曰、汝为何下来此、汝野地中留那几头羊与谁管呢。我已知汝之傲、与汝心之歹处、汝下来意正是致汝观战事也。

文理委办译本经文: 长兄以利押大闢与众言、怒曰、尔至此曷故、羊遗于野、为数无几、孰牧之乎。尔心骄意顽、我知之矣、汝来特观战耳。

施约瑟浅文理译本经文: 其长兄以里亚布闻其与人语时乃大怒。大五得。曰。何汝到此。野间之绵羊汝交与谁。我知汝傲。即汝心之高倨。盖汝来欲看敌也。

马殊曼译本经文: 其长兄以里亚布闻其与人语时乃大怒。大五得。曰。何汝到此。野间之绵羊汝交与谁。我知汝傲。即汝心之高倨。盖汝来欲看敌也。

现代译本2019: 大卫的大哥以利押听见大卫在跟那些人讲话,就发怒,对大卫说:「你来这里干什么?谁替你在野地看羊?我知道你在动什么歪脑筋!你只是来看打仗的!」

相关链接:撒母耳记上第17章-28节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   长兄   旷野   经文   要看   恶意   大哥   骄傲   几只羊   谁呢   人语   野地   你在   和你   向他   人说   来做   绵羊   到此   大怒   就向   你心   之高

相关主题

返回顶部
圣经注释