福音家园
阅读导航

大卫问站在旁边的人说:有人杀这非利士人除掉以色列人的耻辱怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗? -撒母耳记上17:26

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:26大卫问站在旁边的人说:「有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗?」

新译本:大卫问站在他旁边的人说:「如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的 神的军队骂阵?」

和合本2010版: 大卫对站在旁边的人说:「若有人杀这非利士人,除掉以色列人的羞辱,他会怎样呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永生上帝的军队骂阵!」

思高译本: 达味问站在他傍边的人说:「杀死这培肋舍特人,给以色列雪耻的人得什么赏?这未受割损的培肋舍特人是谁?他竟敢辱骂永生天主的军旅!」

吕振中版:大卫问站在他旁边的人说道:『若有人击杀了这个非利士人,从以色列人身上除掉了羞辱,可以受到甚么待遇呢?这没有受割礼的非利士人是谁阿?竟敢向永活的上帝骂阵阿?』

ESV译本:And David said to the men who stood by him, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”

文理和合本: 大卫谓旁立之人曰、有人杀此非利士人、洒以色列人之辱、将如何待之、此未受割之非利士人为谁、而可侮维生上帝之军乎、

神天圣书本: 大五得谓近立之人等曰、杀此腓利色氐亚人、而取欺侮之处离以色耳去者、将如何而赏其人耶。盖此无周割之腓利色氐亚人是谁、致其御拒活神之列军乎。○

文理委办译本经文: 或立于傍、大闢问之曰、能杀此非利士人、洒耻于以色列族者、将何所得。非利士人未受割礼、安敢侮永生上帝之军乎。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓立近伊之人曰。杀此非利士民人而去以色耳勒辈之辱者将得何。盖此无损割之非利士氐人是谁。其敢谅活神之军耶。

马殊曼译本经文: 大五得谓立近伊之人曰。杀此非利士民人而去以色耳勒辈之辱者将得何。盖此无损割之非利士氐人是谁。其敢谅活神之军耶。

现代译本2019: 大卫问他旁边的人说:「若有人杀死那非利士人,除掉以色列的羞辱,他会得到什么呢?到底那未受割礼的非利士人是谁?竟敢藐视永生上帝的军队!」

相关链接:撒母耳记上第17章-26节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   割礼   士人   以色列   站在   未受   人是谁   人说   上帝   经文   之人   的人   若有   军队   神之   他会   而去   以色列人   耻辱   谁呢   士民   之处   杀了

相关主题

返回顶部
圣经注释