福音家园
阅读导航

以色列人彼此说:这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵若有能杀他的王必赏赐他大财将自己的女儿给他为妻并在以色列人中免他父家纳粮当差 -撒母耳记上17:25

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:17:25以色列人彼此说:「这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。」

新译本:以色列人彼此说:「这个上来的人你们看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵的。如果有人能击杀他,王必赏赐他大财富,把自己的女儿给他作妻子,并且使他的父家在以色列中免纳税,免服役。」

和合本2010版: 以色列人说:「这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有人能杀他,王必赏赐他大财,将自己的女儿嫁给他,并在以色列人中免除他父家纳粮服役。」

思高译本: 那时,有个以色列人宣布说:「你们看见了上来的这人吗?这人上来是辱骂以色列。若有人把他杀死,君王要赐给他很多的财富,将自己的女儿嫁给他为妻,并使他的父家在以色列内豁免缴税。」

吕振中版:以色列衆人彼此说:『这上来的人你看见了么?他上来是要向以色列人骂阵的;若有人击杀了他,王就将大财宝使他成富,将自己的女儿给他爲妻,并在以色列人中使他父家自由、免纳粮当差。』

ESV译本:And the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel.”

文理和合本: 相语曰、尔见斯人乎、彼来欲侮以色列族、如有杀之者、王将赐以厚财、以女妻之、并于以色列中、复其父家、

神天圣书本: 以色耳之人曰、汝有看见此已上来之人乎。其上来意自然是御拒以色耳、惟将杀他之人、王必以盛财富之、又以己女妻之、又在以色耳免其父之全家纳粮税也。

文理委办译本经文: 相语曰、汝见斯人乎、彼至侮以色列族、如有能杀之者、王将赐以厚财、以女妻之、蠲其全家应纳之税。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之人曰。汝曾见此人上来者乎。其上来定欲谅以色耳勒辈。且将如是。凡杀之者。王将富之以巨富。且给之以厥女。并使厥父之家得自主于以色耳勒也。

马殊曼译本经文: 以色耳勒之人曰。汝曾见此人上来者乎。其上来定欲谅以色耳勒辈。且将如是。凡杀之者。王将富之以巨富。且给之以厥女。并使厥父之家得自主于以色耳勒也。

现代译本2019: 他们彼此说:「看那个人!听他向以色列人骂阵!扫罗王悬赏要赐给杀死歌利亚的人一大笔钱,又要把女儿嫁给他,豁免他父家应纳的税。」

相关链接:撒母耳记上第17章-25节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   自己的   的人   之人   女儿   若有   要向   以色列人   给他   你看   并在   之以   杀他   赏赐   经文   见了   使他   杀之   当差   并使   人中   嫁给他   如有

相关主题

返回顶部
圣经注释