与他们说话的时候那讨战的就是属迦特的非利士人歌利亚从非利士队中出来说从前所说的话;大卫都听见了 -撒母耳记上17:23
和合本原文:17:23与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话;大卫都听见了。
新译本:大卫正与他们说话的时候,那个讨战的人,就是迦特的非利士人,名叫歌利亚,从非利士人阵中上来;他说的又是同样的那些话,大卫都听见了。
和合本2010版: 他与他们说话的时候,看哪,那挑战的人,就是迦特的非利士人歌利亚,从非利士队伍中上来,说了同样的话,大卫听见了。
思高译本: 当他和他们交谈话时,名叫哥肋雅的挑战者,——加特的培肋舍特人——从培肋舍特人的阵裏上来,说了以上所述的话,达味也听见了。
吕振中版:他正和他们说话的时候,只见那讨战的人、属迦特的非利士人、名叫歌利亚的、从非利士人阵④上上来了;他直说着从前说的那些话,大卫都听见了。
ESV译本:As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines and spoke the same words as before. And David heard him.
文理和合本: 相语时、非利士之挑战者、迦特人歌利亚、自其行伍出、语如前言、为大卫所闻、
神天圣书本: 其与伊等相言间、彼大勇士、即属厄达之腓利色氐亚人名我来亚者、却又出腓利色氐亚辈之列军上来、而言如前次所言。大五得乃听之。
文理委办译本经文: 谈言之时、非利士人挑战者、迦特人坷利亚、自其行伍出、语如前言、为大闢所闻。
施约瑟浅文理译本经文: 谈讲间。忽见其能人。乃非利士氐属之牙忒人名俄利亚忒自非利士氐辈之军出来。依前而言。大五得闻之矣。
马殊曼译本经文: 谈讲间。忽见其能人。乃非利士氐属之牙忒人名俄利亚忒自非利士氐辈之军出来。依前而言。大五得闻之矣。
现代译本2019: 当他跟哥哥们讲话的时候,歌利亚上前来,跟以前一样,向以色列人骂阵;大卫听到了。
相关链接:撒母耳记上第17章-23节注释