耶和华却对撒母耳说:不要看他的外貌和他身材高大我不拣选他因为耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心 -撒母耳记上16:7
和合本原文:16:7耶和华却对撒母耳说:「不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。」
新译本:但耶和华对撒母耳说:「不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。」
和合本2010版: 耶和华却对撒母耳说:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌( [ 16.7] 「外貌」:原文直译「眼睛看得到的」。),耶和华是看内心。」
思高译本: 但上主对撒慕尔说:「你不要注意他的容貌和他高大的身材,我拒绝要他,因为天主的看法与人不同:人看外貌,上主却看人心。」
吕振中版:但是永恆主对撒母耳说:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因爲永恆主看人、不像人看人:人是看面目,永恆主是看内心。』
ESV译本:But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”
文理和合本: 耶和华谓之曰、毋观其容、及躯干之修伟、此人乃我所摈、盖耶和华所见、迥异于人、人观外貌、耶和华则视内心、
神天圣书本: 惟神主言撒母以勒曰、勿观其容、勿观其身材高、因我已捐之、盖神主非如人所观、而观。盖人是观外貌、而神主却是观内心也。
文理委办译本经文: 耶和华谕撒母耳曰、毋观其容貌之美、躯干之高、斯人也非我所简、我之所见有异于人、人见外貌、我见内心。
人见外貌上帝见内心
施约瑟浅文理译本经文: 惟耶贺华谓撒母以勒曰。勿观厥容与身材之高。因我弃之。盖耶贺华视非如人之视。盖人观外面而耶贺华观心内也。
马殊曼译本经文: 惟耶贺华谓撒母以勒曰。勿观厥容与身材之高。因我弃之。盖耶贺华视非如人之视。盖人观外面而耶贺华观心内也。
现代译本2019: 可是上主对撒母耳说:「不要看他的外表和高大的身材。我没有选他,因为我看人不像世人;人看外表,我看内心。」
相关链接:撒母耳记上第16章-7节注释