福音家园
阅读导航

他说:为平安来的我是给耶和华献祭你们当自洁来与我同吃祭肉撒母耳就使耶西和他众子自洁请他们来吃祭肉 -撒母耳记上16:5

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:16:5他说:「为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。

新译本:他回答:「是为平安来的。我来是要向耶和华献祭。你们要自洁,与我一同参加献祭的筵席。」撒母耳使耶西和他的儿子自洁,邀请他们来参加献祭的筵席。

和合本2010版: 他说:「为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。」撒母耳耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。

思高译本: 他回答说:「平安,我是为祭献上主而来的,你们应圣洁自己,来同我一起献祭。」他圣洁了叶瑟和他的儿子,请他们来参与祭献。

吕振中版:他说:『平安;我是给永恆主献祭来的;你们要洁净自己爲圣、来跟我赴祭筵。』撒母耳就叫耶西和他儿子们洁净爲圣,请他赴祭筵。

ESV译本:And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

文理和合本: 曰、为平康也、我来祭耶和华、尔当洁己而至、同我与祭、撒母耳遂洁耶西及其子、召之与祭、

神天圣书本: 其对曰、以平和也、我来祭神主、你等成圣已、而同我至祭。其乃成圣耶西、与厥各子、而请伊等至祭也。○

文理委办译本经文: 曰、我之此来、惟为平康、欲祭耶和华、尔当洁己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成洁、招之食胙。

上帝责撒母耳取人以貌

施约瑟浅文理译本经文: 曰为和。我来祭耶贺华。尔自圣而来偕我去祭。其圣耶西并厥诸子。及邀伊去祭。

马殊曼译本经文: 曰为和。我来祭耶贺华。尔自圣而来偕我去祭。其圣耶西并厥诸子。及邀伊去祭。

现代译本2019: 撒母耳回答:「是带来平安。我是来向上主献牲祭的。你们要洁净自己,然后跟我来。」撒母耳也叫耶西和他的儿子们洁净自己,请他们来参加祭礼。

相关链接:撒母耳记上第16章-5节注释

更多关于: 撒母耳记上   我来   平安   西和   献祭   耶和华   我是   他说   洁净   而来   经文   诸子   我一   他的儿子   我去   筵席   分别为   要向   圣洁   同我   其子   儿子   祭礼   和他

相关主题

返回顶部
圣经注释