你要请耶西来吃祭肉我就指示你所当行的事我所指给你的人你要膏他 -撒母耳记上16:3
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:16:3你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。」
新译本:你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。」
和合本2010版: 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。」
思高译本: 你应请叶瑟参与祭献,我要告诉你当作的事,你要为我所指给你的人傅油。」
吕振中版:你请耶西来赴祭筵,我就指示你所当行的:我对你说明甚么人,你就爲我膏立甚么人好啦。』
ESV译本:And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
文理和合本: 召耶西与祭、尔所当为、我将示尔、我所言者、为我膏之、
神天圣书本: 又请耶西至祭、而我将示尔以所宜行、且我所示尔知其之名者、尔必傅油之与我也。
文理委办译本经文: 招耶西食胙。若何作为、我指示尔、我所命者、尔沐以膏。
施约瑟浅文理译本经文: 邀耶西来祭。吾将示尔以所当为。吾名与尔者尔则傅油之与我。
马殊曼译本经文: 邀耶西来祭。吾将示尔以所当为。吾名与尔者尔则傅油之与我。
现代译本2019: 你请耶西来参加祭礼;那时,我会告诉你该怎么做。我指示你的那人,你要膏他作王。」
相关链接:撒母耳记上第16章-3节注释