耶西就打发人去叫了他来他面色光红双目清秀容貌俊美耶和华说:这就是他你起来膏他 -撒母耳记上16:12
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:16:12耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:「这就是他,你起来膏他。」
新译本:耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:「就是这一个,你起来膏立他吧!」
和合本2010版: 耶西就派人去叫他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:「起来,膏他,因为这就是他了。」
思高译本: 他于是派人把他带来,他是一个有血色,眉清目秀,外貌英俊的少年。上主说:「起来,给他傅油,就是这一位。」
吕振中版:耶西就打发人去领他来:他脸色赤红:双目清秀,丰采俊美。永恆主说:『这一个就是了;你起来膏他。』
ESV译本:And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the LORD said, “Arise, anoint him, for this is he.”
文理和合本: 遂遣人携之入、其人赤色、目秀貌美、耶和华曰、斯人是也、起而膏之、
撒母耳膏大卫
神天圣书本: 耶西使人带之进来。夫其子乃容颜光润、貌美、而丰姿好看也。神主曰、斯是他、故起、而傅油他。
文理委办译本经文: 遂召之至、其容赤色、双眸炯然、丰采甚都。耶和华曰、斯人是也。速沐以膏。
撒母耳以膏沃大闢
施约瑟浅文理译本经文: 其遣带伊入。却其朱颜美貌。好看相。耶贺华曰。起傅油之。盖他是矣。
马殊曼译本经文: 其遣带伊入。却其朱颜美貌。好看相。耶贺华曰。起傅油之。盖他是矣。
现代译本2019: 于是耶西派人去叫他来。他是个英俊的青年,双颊红润,眼睛炯炯发光。上主对撒母耳说:「就是他,膏立他吧!」
相关链接:撒母耳记上第16章-12节注释