撒母耳说:要把亚玛力王亚甲带到我这里来亚甲就欢欢喜喜地来到他面前心里说死亡的苦难必定过去了 -撒母耳记上15:32
和合本原文:15:32撒母耳说:「要把亚玛力王亚甲带到我这里来。」亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
新译本:
撒母耳杀掉亚玛力王
随后撒母耳说:「把亚玛力人的王亚甲带到我这里来!」亚甲欢欢喜喜走到他面前,心里说:「死亡的痛苦必定过去了!」和合本2010版: 撒母耳说:「把亚玛力王亚甲带到我这裏来。」亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,说:「死亡的苦难必定过去了。」( [ 15.32] 「就欢欢喜喜地…过去了。」死海古卷和七十士译本是「就战战兢兢地来到他面前,说:『这真是死亡的苦难。』」)
思高译本: 以后撒慕尔说:「将阿玛肋克王阿加格给我解来!」阿加格到了他那裏,很是高兴,阿加格心想:「死亡的苦的确过去了。」
吕振中版:撒母耳说:『把亚玛力王亚甲带到我跟前来。』亚甲就④摇摇欲坠地④来到他面前,心裏说:『确实阿,死亡之苦!』
ESV译本:Then Samuel said, “Bring here to me Agag the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
文理和合本: 撒母耳曰、携亚玛力王亚甲至我、亚甲懽然而来、曰、死亡之苦、庶乎免矣、
神天圣书本: 亚厄着彩饰之衣、而至之、盖亚厄曰、死之苦、自然已过了。○
文理委办译本经文: 撒母耳曰、亚马力王亚甲、携之以至。亚甲懽然而来、曰、死亡之苦、庶几可免。
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒曰。尔带亚摩勒辈之王亚厄古来此。亚厄古带傲态到之曰。固然死之苦楚已没矣。
马殊曼译本经文: 撒母以勒曰。尔带亚摩勒辈之王亚厄古来此。亚厄古带傲态到之曰。固然死之苦楚已没矣。
现代译本2019: 撒母耳命令说:「把亚甲王带到我这里来!」亚甲战战兢兢地到撒母耳面前,心里想:「死亡多么可怕啊!」
相关链接:撒母耳记上第15章-32节注释