扫罗对撒母耳说:我有罪了我因惧怕百姓听从他们的话就违背了耶和华的命令和你的言语 -撒母耳记上15:24
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:15:24扫罗对撒母耳说:「我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
新译本:
扫罗认罪
于是扫罗对撒母耳说:「我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。和合本2010版:
扫罗认罪
扫罗对撒母耳说:「我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。思高译本: 撒乌耳对撒慕尔说:「我犯了罪,违背了上主的命令和你的话,因我害怕人民,纔听从了他们的呼声。
吕振中版:扫罗对撒母耳说:『我有罪了;我因爲惧怕衆民、而听从他们的话,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所说的。
ESV译本:Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
文理和合本: 扫罗曰、我干罪矣、我畏斯民、听从其言、故违耶和华命、及尔之言、
神天圣书本: 扫罗谓撒母以勒曰、我有罪、因我怕民、而顺伊等之声、则致犯神主之诫及尔之言。
文理委办译本经文: 扫罗曰、我诚有罪、我畏斯民、听其言词、故干犯耶和华及尔所命。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗谓撒母以勒曰。我有罪矣。盖我有犯耶贺华之诫与尔言。因畏民而听伊言矣。
马殊曼译本经文: 扫罗谓撒母以勒曰。我有罪矣。盖我有犯耶贺华之诫与尔言。因畏民而听伊言矣。
现代译本2019: 扫罗说:「是的,我犯罪了;我违背了上主的命令和你的指示。我怕人民,所以照他们所要的去做。
相关链接:撒母耳记上第15章-24节注释