撒母耳对扫罗说:从前你虽然以自己为小岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王 -撒母耳记上15:17
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:15:17撒母耳对扫罗说:「从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。
新译本:撒母耳说:「从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
和合本2010版: 撒母耳说:「你虽然看自己为小,你岂不是作了以色列诸支派的元首吗?耶和华膏你作了以色列的王。
思高译本: 撒慕尔说:「虽然你自以为是最微小的,你岂不是已成了以色列众支派的首领?上主不是曾给你傅油,立你作以色列的君王吗?
吕振中版:撒母耳说:『你虽曾自看爲微小,你岂不是以色列族派的元首么?永恆主膏立了你爲王来管理以色列;
ESV译本:And Samuel said, “Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
文理和合本: 撒母耳曰、昔尔自视虽微、非立为以色列支派之长乎、耶和华膏尔为以色列王、
神天圣书本: 撒母以勒曰、尔在自眼看己为小那时、岂非被立为以色耳各支派之首乎。神主岂非曾傅油尔为以色耳之王乎。
文理委办译本经文: 撒母耳曰、昔尔自视甚微、耶和华简尔为支派之长、以膏沐尔、立为以色列族王。
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒曰。在尔已视为小时。岂非见立为以色耳勒诸支之首及耶贺华傅油尔王以色耳勒辈上乎。
马殊曼译本经文: 撒母以勒曰。在尔已视为小时。岂非见立为以色耳勒诸支之首及耶贺华傅油尔王以色耳勒辈上乎。
现代译本2019: 撒母耳说:「虽然你认为自己不重要,但你是以色列各支族的领袖。上主选立你作以色列的王;
相关链接:撒母耳记上第15章-17节注释