扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日撒母耳还没有来到吉甲百姓也离开扫罗散去了 -撒母耳记上13:8
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:13:8扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
新译本:
扫罗献祭受责备
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。和合本2010版: 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
思高译本: 撒乌耳照撒慕尔约定的日期等了七天,但是撒慕尔却没有到基耳加耳来,因此军民离开撒乌耳四散逃跑了。
吕振中版:扫罗照撒母耳所定的④日期等了七天;撒母耳还没有来到吉甲,人民都渐渐离开扫罗散去了。
ESV译本:He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
文理和合本: 扫罗依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民渐离散、
扫罗献祭
神天圣书本: 扫罗乃等待至七日、依撒母以勒所约定之期、然撒母以勒未至厄以勒厄亚勒、又民分散离扫罗去。
文理委办译本经文: 撒母耳定期七日、必至吉甲、扫罗侍之、见其不至、民将溃散、
施约瑟浅文理译本经文: 其住七日间。依撒以母勒所定时候。惟撒母以勒不到记路家卢。众散离之。
马殊曼译本经文: 其住七日间。依撒以母勒所定时候。惟撒母以勒不到记路家卢。众散离之。
现代译本2019: 他照着撒母耳的指示,在吉甲等了七天,但撒母耳还没有到。人民开始离弃扫罗,
相关链接:撒母耳记上第13章-8节注释