耶和华保护寄居的扶持孤儿和寡妇却使恶人的道路弯曲 -诗篇146:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:146:9耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
新译本:耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
和合本2010版:耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
思高译本: 上主对旅客加以保护,上主支持孤儿和寡妇,上主迷惑恶人的道路。
吕振中版:永恆主保护寄居的,他使孤儿寡妇恢复精神;恶人所行的路、他却使它弯曲。
ESV译本:The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
文理和合本: 耶和华保宾旅、扶孤寡、顚倒恶人之途兮、
神天圣书本: 神主护游旅辈。其济孤者与寡妇者。惟恶辈之道其颠倒之。
文理委办译本经文: 宾旅护之、孤寡拯之、作恶者倾之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华护远人。安孤寡。而颠倒恶者之行。
马殊曼译本经文: 耶贺华护远人。安孤寡。而颠倒恶者之行。
现代译本2019: 他保护寄居的外人;
相关链接:诗篇第146章-9节注释