他的气一断就归回尘土;他所打算的当日就消灭了 -诗篇146:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:146:4他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。
新译本:他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
和合本2010版:他的气一断,就归回尘土,他所打算的,当日就消灭了。
思高译本: 他的气息一断,就要归于灰土,他的一切计划,立刻化为乌有。
吕振中版:他气一断,就回归尘土;他所打算的、当天就消灭。
ESV译本:When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
文理和合本: 其气一绝、归于厥土、所有图谋、即日消亡兮、
神天圣书本: 厥气出、其即归于土、于立日厥想败也。
文理委办译本经文: 彼既断气、则归于土、凡有谋为、既日消亡兮、
施约瑟浅文理译本经文: 其气出。即归于土。思念即时亦败。
马殊曼译本经文: 其气出。即归于土。思念即时亦败。
现代译本2019: 他们一死便归尘土;
相关链接:诗篇第146章-4节注释