对米甸的长老说:现在这众人要把我们四围所有的一概餂尽就如牛餂尽田间的草一般那时西拨的儿子巴勒作摩押王 -民数记22:4
和合本原文:22:4对米甸的长老说:「现在这众人要把我们四围所有的一概餂尽,就如牛餂尽田间的草一般。」那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
新译本:摩押人对米甸的长老说:「现在这群人要吞併我们四周的一切,好像牛吞吃田间的草一样。」那时西拨的儿子巴勒,作摩押王;
和合本2010版:摩押对米甸的长老说:「现在这羣人要舔尽我们四围的一切,好像牛舔尽田间的草一样。」那时,西拨的儿子巴勒作摩押王。
思高译本: 于是对米德杨的长老说:「现在这群人要吞併我们四周的一切,有如牛吃尽田间的青草。」漆颇尔的儿子巴拉克,其时正是摩阿布的君王,
吕振中版:摩押人对米甸的长老说:『现在这一集团要把我们四围所有的一槪餂尽、就像牛餂尽田野的青草一般。』那时西拨的儿子巴勒做摩押王;
ESV译本:And Moab said to the elders of Midian, “This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,
文理和合本: 告米甸长老曰、此众将吞我四方、如牛啮田野之草、时、西拨子巴勒为摩押王、
神天圣书本: 且摩亚百谓米天老翁曰、夫此众子将餂起四面、凡有如牛餂起在田之青草、然也。当时洗波耳之子巴拉革、为摩亚百王。
文理委办译本经文: 告米田长老曰、此族众多、并吞四方、如牛啮草、
施约瑟浅文理译本经文: 乃谓眉弟晏之老辈。曰。斯众今将餂绝在我辈週围者。如牛餂绝田野之草也。当时磨阿百辈王乃西波儿之子巴拉革。
马殊曼译本经文: 乃谓眉弟晏之老辈。曰。斯众今将餂绝在我辈週围者。如牛餂绝田野之草也。当时磨阿百辈王乃西波儿之子巴拉革。
现代译本2019: 于是摩押人对米甸人的首领说:「这群人不久就要把我们周围的东西都毁灭了,像牛吃光草场的草一样。」巴勒王
相关链接:民数记第22章-4节注释