百姓向摩西争闹说:我们的弟兄曾死在耶和华面前我们恨不得与他们同死 -民数记20:3
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:20:3百姓向摩西争闹说:「我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
新译本:人民与摩西争闹,说:「但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
和合本2010版:百姓与摩西争闹,说:「我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
思高译本: 民众同梅瑟争辩说:「巴不得我们的兄弟在上主面前死去时,我们也死了!
吕振中版:人民和摩西吵闹,条陈说:『我们的族弟兄曾死在永恆主面前,我们巴不得那时候也死好啦!
ESV译本:And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the LORD!
文理和合本: 与摩西争曰、昔我兄弟死于耶和华前、我侪甚愿与之偕亡、
神天圣书本: 时众民谏责摩西、而云、巴不得我众弟兄们死于神主前时、以我亦死也。
文理委办译本经文: 与摩西争曰、昔我兄弟死于耶和华前、我侪愿偕亡为幸。
施约瑟浅文理译本经文: 众以怨骂之言向摩西曰。我等兄弟已死耶贺华前。愿神使我等亦死也。
马殊曼译本经文: 众以怨骂之言向摩西曰。我等兄弟已死耶贺华前。愿神使我等亦死也。
现代译本2019: 埋怨说:「从前我们的同胞以色列人曾死在上主的圣幕前;我们宁可跟他们同死。
相关链接:民数记第20章-3节注释