福音家园
阅读导航

摩西举手用杖击打磐石两下就有许多水流出来会众和他们的牲畜都喝了 -民数记20:11

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:20:11摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。

新译本:摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。

和合本2010版:摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。

思高译本: 梅瑟遂举起手来,用棍杖打了磐石两次,纔有大量的水涌出,会众和他们的牲畜都喝够了。

吕振中版:摩西举手,用手杖把磐石击打了两下,就有许多水流了出来,会衆和他们的牲口都喝了。

ESV译本:And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.

文理和合本: 摩西举杖、击磐者二、水即汨汨其来、会众羣畜共饮焉、

神天圣书本:摩西举己手、而用其柄条、两次击其磐石、则有水盛然发出、且众会得饮、兼伊牲口皆然。○

文理委办译本经文: 摩西举杖、击磐者二、水即汨汨其来、会众群畜共饮焉。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西举手以杖击石两次水遽涌出。众与畜牲俱饮焉。

马殊曼译本经文: 摩西举手以杖击石两次水遽涌出。众与畜牲俱饮焉。

现代译本2019: 于是,摩西举起杖,击打磐石两下,很大的一股水涌了出来;会众和牲畜都喝了。

相关链接:民数记第20章-11节注释

更多关于: 民数记   摩西   磐石   会众   他们的   两次   牲畜   喝了   就有   两下   水流   经文   畜牲   牲口   举起手来   共饮   汨汨   打了   用手   则有   书本   而用   涌了   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释