摩西、亚伦就招聚会众到磐石前摩西说:你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗? -民数记20:10
和合本原文:20:10摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:「你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?」
新译本:摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:「悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?」
和合本2010版:摩西和亚伦召集会众到磐石前。摩西对他们说:「听着,你们这些悖逆的人!我们要叫这磐石流出水来给你们吗?」
思高译本: 梅瑟和亚郎召集会众来到磐石前,对他们说:「你们这些叛徒,听着!我们岂能从这磐石中给你们引出水来?」
吕振中版:摩西亚伦就召集了大衆到磐石前;摩西对他们说:『悖逆的人哪,听吧!难道我们要叫水从这磐石中流出来给你们么?』
ESV译本:Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”
文理和合本: 与亚伦集会众于磐前、摩西曰、尔叛逆之辈听之、我为尔取水于磐乎、
神天圣书本: 则摩西同亚伦集众会于其磐石之前。他遂即谓伊等曰、尔悖逆之众、今听也我等可必代尔取水出此磐石乎。
文理委办译本经文: 摩西 亚伦集会众于磐前、曰、尔横逆之辈、且听我言、我将取水于磐、以饮尔众。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西 亚伦集众在石前。谓伊等曰。汝不顺辈且听。汝必欲我等使石出水耶。
马殊曼译本经文: 摩西 亚伦集众在石前。谓伊等曰。汝不顺辈且听。汝必欲我等使石出水耶。
现代译本2019: 他和亚伦集合全体会众到磐石前面。摩西说:「你们这些叛徒听着!我们该叫磐石流出水来给你们喝吗?」
相关链接:民数记第20章-10节注释