收起母牛灰的人必不洁净到晚上要洗衣服这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例 -民数记19:10
和合本原文:19:10收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。」
新译本:那收起牛灰的人,要洗自己的衣服,必不洁净到晚上。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作永远的定例。
和合本2010版:收取母牛灰的人要洗衣服,必不洁净到晚上。这要成为以色列人和寄居在他们中间的外人永远的定例。
思高译本: 那收敛牛灰的人,应洗自己的衣服,且直到晚上不洁:这为以色列子民和侨居在你们中的外方人,是一条永久的法律。
举例说明
吕振中版:那收拾母牛尸灰的人要把衣服洗净,但他还是不洁净到晚上。这要给以色列人和寄居在他们中间的外侨、做永远的条例。
ESV译本:And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening. And this shall be a perpetual statute for the people of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
文理和合本: 取犊灰者、当澣厥衣、其蒙不洁、迨夕乃免、此乃以色列族、及旅于其中者之永例也、
神天圣书本: 又歛收其母犊之灰烬者、必洗己衣、而当不净待晚也、係必与以色耳之众子、并与远客住于尔间者、为个永律也。○
文理委办译本经文: 取犊灰者亦蒙不洁、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族与诸宾旅、着为永例。○
申言净水之用
施约瑟浅文理译本经文: 彼取起犊灰者浣已衣则为不净至夕。是与以色耳勒子辈及寓伊间远人为永例焉。○
马殊曼译本经文: 彼取起犊灰者浣已衣则为不净至夕。是与以色耳勒子辈及寓伊间远人为永例焉。○
现代译本2019: 收灰的人必须洗涤衣服,一直到傍晚,他都是不洁净的。这条例将成为以色列人和住在他们当中的外侨永远的规例。
相关链接:民数记第19章-10节注释