这些人死若与世人无异或是他们所遭的与世人相同就不是耶和华打发我来的 -民数记16:29
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:16:29这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
新译本:如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。
和合本2010版:这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
思高译本: 如果这些人如其他的人一样死去,或者他们的遭遇如其他的人所遭遇的一样,上主就没有派遣了我;
吕振中版:假如这些人死、正像一切人死的样子,或是他们所受的察罚、和一切人所受的察罚一样,那么、就不是永恆主差遣我了。
ESV译本:If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.
文理和合本: 倘彼如常而终、所遇与众无异、则知耶和华未尝遣我、
神天圣书本: 倘若此各人如凡人而死、或伊被临如凡人被临、则神主未遣我。
文理委办译本经文: 倘彼得终天年、与众无异、则知耶和华未尝遣我、
施约瑟浅文理译本经文: 若斯等死照常人之死。与被罚照常人之罚。则耶贺华未有遣我也。
马殊曼译本经文: 若斯等死照常人之死。与被罚照常人之罚。则耶贺华未有遣我也。
现代译本2019: 如果这些人得以善终,未受惩罚,上主就没有差派我。
相关链接:民数记第16章-29节注释