福音家园
阅读导航

你将我们从流奶与蜜之地领上来要在旷野杀我们这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗? -民数记16:13

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:16:13你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?

新译本:你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?

和合本2010版:你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?

思高译本: 你领我们由流奶流蜜的地方上来,叫我们死在旷野,这为你还不够,你还想作王统治我们么?

吕振中版:你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野害死我们,这是小事么?你还要自立爲王子来管理我们么?

ESV译本:Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?

文理和合本: 尔携我侪出流乳与蜜之地、欲杀于野、其事岂微细哉、尚欲自立、为我君乎、

神天圣书本: 可当小事、以尔取我离别以乳、及以蜜糖常流之地、致事我等于此圹野、乃尔亦必以自立以尽然当我上之君乎。

文理委办译本经文: 尔自产乳与蜜之地、导我使出、杀于旷野、其事岂微细哉、尚欲自立为君、以治我乎。

施约瑟浅文理译本经文: 尔带我等离去出乳与蜜糖之方。以杀我等于野。是岂细故。

马殊曼译本经文: 尔带我等离去出乳与蜜糖之方。以杀我等于野。是岂细故。

现代译本2019: 你领我们离开肥沃的埃及,让我们死在旷野,这还不够吗?你还要作主管辖我们吗?

相关链接:民数记第16章-13节注释

更多关于: 民数记   旷野   自立   之地   小事   要在   经文   细故   蜜糖   死在   杀我   为王   让我们   微细   你把   你将   我等   其事   这是   埃及   你还   为我   这岂   肥沃

相关主题

返回顶部
圣经注释