这恶会众向我发怨言我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言我都听见了 -民数记14:27
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:14:27「这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
新译本:「这恶会众向我发怨言要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
和合本2010版:「这邪恶的会众向我发怨言要到几时呢?以色列人向我发的怨言,我都听见了。
思高译本: 「这个邪恶的会众抱怨我要到几时?以色列子民抱怨我的话我都听见了。
吕振中版:『这些向我发怨言的坏会衆、我容忍他们要到几时呢?以色列人哀怨我的牢骚话、我都听见了。
ESV译本:“How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
文理和合本: 此恶会众、我忍之将至何时、以色列族怨我之言、我闻之矣、
神天圣书本: 我几久忍此众会谗慝我乎、我曾听以色耳众之谗慝、即伊所谗论及我也。
文理委办译本经文: 我闻以色列族、啧有怨言、忍此恶类、将至何时、
施约瑟浅文理译本经文: 我忍此等讟我之恶众几何耶。吾已闻以色耳勒子辈讟我之讟矣
马殊曼译本经文: 我忍此等讟我之恶众几何耶。吾已闻以色耳勒子辈讟我之讟矣
现代译本2019: 「这些邪恶的人民埋怨我要到几时呢?我已经听够了他们的牢骚怨言!
相关链接:民数记第14章-27节注释