求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽好像你从埃及到如今常赦免他们一样 -民数记14:19
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:14:19求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。」
新译本:求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。」
和合本2010版:求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。」
思高译本: 求你大发仁慈,宽恕这人民的罪过,就如从埃及一直到现在,你宽赦了他们一样。」
吕振中版:求你照你坚爱之宏大、照你从埃及到如今常饶赦这人民的样子、赦免这人民的罪愆。』
ESV译本:Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
文理和合本: 今求依尔鸿慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄于今日、
神天圣书本: 求汝免尔民之愆恶、依汝慈怜之鸿大、且照汝赦此民从以至比多至今也。
文理委办译本经文: 尔既广施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄于今日、已非一次、故求尔仍加赦宥。
施约瑟浅文理译本经文: 我求尔赦斯众之罪。依尔莫大之慈悲。如尔自以至百多至今有赦斯众焉。
马殊曼译本经文: 我求尔赦斯众之罪。依尔莫大之慈悲。如尔自以至百多至今有赦斯众焉。
现代译本2019: 上主啊,求你照你伟大不变的爱赦免这些人的罪,正像他们从离开埃及以来你一直宽赦他们一样。」
相关链接:民数记第14章-19节注释