现在你可以平平安安地回去免得非利士人的首领不欢喜你 -撒母耳记上29:7
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:29:7现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。」
新译本:现在,你可以回去,平平安安走吧!不要行非利士人的首领看为恶的事。」
和合本2010版: 现在你平平安安地回去,不要做非利士人领袖眼中看为恶的事。」
思高译本: 现今你回去,平安去罢,免得培肋舍特人的酋长们厌恶。」
吕振中版:那么你现在儘管回去,安心地去,免得你所作的、非利士人的霸王不喜欢。』
ESV译本:So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines.”
文理和合本: 今当安然以归、勿使牧伯不悦、
神天圣书本: 故汝今回、且平安去、不致使腓利色氐亚之主辈不悦也。
文理委办译本经文: 今安然以归、恐非利士人伯不悦于尔。
施约瑟浅文理译本经文: 故今尔宜旋而平安去。以勿怒及非利士氐辈之列主。
马殊曼译本经文: 故今尔宜旋而平安去。以勿怒及非利士氐辈之列主。
现代译本2019: 所以,你平安地回去吧,不要招惹他们生气。」
相关链接:撒母耳记上第29章-7节注释