亚吉叫大卫来对他说:我指着永生的耶和华起誓你是正直人你随我在军中出入我看你甚好自从你投奔我到如今我未曾见你有甚么过失;只是众首领不喜悦你 -撒母耳记上29:6
和合本原文:29:6亚吉叫大卫来,对他说:「我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有甚么过失;只是众首领不喜悦你。
新译本:
亚吉命大卫回去
亚吉把大卫叫来,对他说:「我指着永活的耶和华说,你是正直的人,你与我在军中出入,我感到很满意,因为自从你到我这里来的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到甚么过失;只是各首领不喜欢你。和合本2010版: 亚吉叫大卫来,对他说:「我指着永生的耶和华起誓,你是个正直人。你随我在军中出入,我也很满意。自从你投奔我到如今,我未曾看见你有甚么过失,但是众领袖看你不顺眼。
思高译本: 阿基士就将达味召来,向他说:「愿永生的上主作证:你是可靠的人,你同我在军中出入,我很满意,因为自从你投奔我那一天起,直到今日,我在你身上并没有发现什么可指摘的事;但是酋长们不喜欢你。
吕振中版:亚吉把大卫叫来,对他说:『我指着永活的永恆主来起誓:『你是正直人;你跟着我在军营中出入、我看得很满意;自从你来我这裏、直到如今、我未曾见过你有甚么坏处;只是衆霸主却不喜欢你。
ESV译本:Then Achish called David and said to him, “As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign. For I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords do not approve of you.
文理和合本: 亚吉召大卫曰、我指维生之耶和华而誓、尔乃端正、偕我出入军中、我视为善、自尔来归、未尝见尔有恶、惟牧伯不爱尔、
神天圣书本: 时亚其实唤大五得、而谓之曰、神主活然、而汝果然为正直、又汝素同我于军、汝之出入在我眼、皆为好、从汝初到我处之日、至今日、我未遇恶在汝。然腓利色氐亚人各主之眼不以汝为好。
文理委办译本经文: 亚吉召大闢曰、我指耶和华以誓、尔甚忠直、自投诚以来、尔出入相从、有善无恶、然不见爱于诸伯。
施约瑟浅文理译本经文: 亚喜书于是召大五得而谓之曰。如耶贺华活确然尔为正直。即尔偕我在军中出入于吾视为好。盖自从尔来与我至今日。我未尝见尔恶处。然而列主弗宠尔。
马殊曼译本经文: 亚喜书于是召大五得而谓之曰。如耶贺华活确然尔为正直。即尔偕我在军中出入于吾视为好。盖自从尔来与我至今日。我未尝见尔恶处。然而列主弗宠尔。
现代译本2019: 亚吉把大卫召来,对他说:「我指着以色列的永生上主发誓:你对我一向忠心;我喜欢你跟我一起上阵打仗。从你投奔我到现在,我找不出你有什么差错,但是其他的酋长反对你。
相关链接:撒母耳记上第29章-6节注释