福音家园
阅读导航

非利士人的首领说:这些希伯来人在这里做甚么呢?亚吉对他们说:这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了自从他投降我直到今日我未曾见他有过错 -撒母耳记上29:3

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:29:3非利士人的首领说:「这些希伯来人在这里做甚么呢?」亚吉对他们说:「这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。」

新译本:非利士人的领袖说:「这些希伯来人在这里作甚么?」亚吉对非利士人的领袖说:「这人不是以色列王扫罗的臣僕大卫吗?他已经在我这里有好些年日了。自从他降服我的一天,直到今日,我未曾发现他有甚么过错。」

和合本2010版: 非利士人的领袖说:「这些希伯来人在这裏做甚么呢?」亚吉非利士人的领袖说:「这不是以色列扫罗的臣僕大卫吗?他在我这裏有些年日了。自从他投降直到今日,我未曾见他有甚么过错。」

思高译本: 培肋舍特人的将领说:「这些希伯来人作什么?」阿基士回答培肋舍特人的将领说:「他不是以色列撒乌耳的臣僕达味吗?他已同我在一起有一二年了,从他归顺我那一天起,直到今日,在他身上从未发现过什么过错。」

吕振中版:非利士人的统领说:『这些希伯来人是甚么东西?』亚吉对非利士人的统领说:『这不是以色列王扫罗的臣僕么?他在我这裏有些年日了;自从他流落来投、直到今日、我未曾见他有甚么过错阿。』

ESV译本:the commanders of the Philistines said, “What are these Hebrews doing here?” And Achish said to the commanders of the Philistines, “Is this not David, the servant of Saul, king of Israel, who has been with me now for days and years, and since he deserted to me I have found no fault in him to this day.”

文理和合本: 非利士牧伯曰、此希伯来人何为、亚吉曰、此非以色列扫罗臣僕大卫乎、彼与我偕、有日有年、自投诚至今、未见其有过、

牧伯疑忌大卫

神天圣书本:腓利色氐亚人之各君言云、这希比留辈在此做甚么。亚其实腓利色氐亚人之各君曰、此岂不是以色耳扫罗之臣大五得乎。其曾同我这几日几年、而自其初投我至今日、我未遇何罪处于他也。

文理委办译本经文: 非利士人伯曰、此希百来人在此何为。亚吉曰、此以色列扫罗之僕大闢、相从于我已历数年、自投诚以来、未尝有过。

非利士牧伯疑之不欲其偕往

施约瑟浅文理译本经文: 非利士氐辈之诸君曰。这个希百耳人在此奚为。亚喜书非利士氐辈之诸君曰。此非大五得以色耳勒扫罗之臣偕我此诸日诸年。自到我以来总无遇其过处者乎。

马殊曼译本经文: 非利士氐辈之诸君曰。这个希百耳人在此奚为。亚喜书非利士氐辈之诸君曰。此非大五得以色耳勒扫罗之臣偕我此诸日诸年。自到我以来总无遇其过处者乎。

现代译本2019: 非利士的将领们看见他们,就问:「这些希伯来人在这里干什么?」

相关链接:撒母耳记上第29章-3节注释

更多关于: 撒母耳记上   希伯来   以色列   大卫   士人   在此   过错   在这里   今日   经文   这不是   领袖   见他   希伯来人   将领   在我   他在   我这   到我   有过   之臣   何为   同我   发现

相关主题

返回顶部
圣经注释