福音家园
阅读导航

故此你和跟随你的人就是你本主的僕人要明日早晨起来等到天亮回去吧! -撒母耳记上29:10

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:29:10故此你和跟随你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!」

新译本:所以明天早晨,你和跟你来的人,就是你主人的僕人都要清早起来。你们明天早晨都要早起,天一亮你们就要离开。」

和合本2010版: 现在,你和跟随你来的,就是你主人的僕人,清晨要早早起来,回到我所指派你的地方去,不要把中伤的话放在心上,因为你在我面前很好( [ 29.10] 「回到…很好」是根据七十士译本;原文没有。)。你们清晨早早起来,天一亮就回去吧!」

思高译本: 明早起来,你同你一起来的你主人的僕人,都往我给你指定的地方去,心中不要抱怨,我是喜欢你的,所以明天,天一亮,你们就动身回去罢!」

吕振中版:故此你和你主上的僕人、就是同你一道来的、明日早晨要早早起来;去到我所分派你们去的地方,心裏不要怀着恶意,因爲你在我面前总是好的;不过你们早晨要早早起来,天亮了就走。』

ESV译本:Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light.”

文理和合本: 尔及尔主之僕、明晨夙兴、及旦而去、

神天圣书本: 故汝连同汝来即汝主之僕辈者、要于早晨起身、且汝等早晨起身、而一有光时、即要往去。

文理委办译本经文: 故当夙兴、率尔旧主之僕、迨及黎明而去。

施约瑟浅文理译本经文: 因此明旦早起同尔主之诸僕偕尔来者。尔曹黎明起身。宜别也。

马殊曼译本经文: 因此明旦早起同尔主之诸僕偕尔来者。尔曹黎明起身。宜别也。

现代译本2019: 所以,大卫啊,明天天一亮,你要带领所有离开扫罗、投奔到我这里来的人回去。」

相关链接:撒母耳记上第29章-10节注释

更多关于: 撒母耳记上   早晨   的人   经文   你和   明天   天一亮   很好   早起   都要   而去   我所   主人   你来   地方   来者   在我面前   同你   明日   原文   大卫   清晨   我是   明晨

相关主题

返回顶部
圣经注释