随后大卫也起来从洞里出去呼叫扫罗说:我主我王!扫罗回头观看大卫就屈身、脸伏于地下拜 -撒母耳记上24:8
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:24:8随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:「我主,我王!」扫罗回头观看,大卫就屈身、脸伏于地下拜。
新译本:
大卫向扫罗表白
随后,大卫也起来,离开了山洞,在扫罗背后呼叫,说:「我主!我王!」扫罗回头向后看的时候,大卫就脸伏于地,向他叩拜。和合本2010版: 然后大卫也起来,从洞裏出去,呼唤扫罗说:「我主,我王!」扫罗回头观看,大卫就屈身,脸伏于地下拜。
思高译本: 达味说这话,是为阻止他的人起来杀害撒乌耳。以后,撒乌耳起来,走出山洞,上了原路。
达味向君王表白
吕振中版:随后大卫也起来,从洞裏出来,在扫罗后面喊着说:『我主我王!』扫罗回头一望,大卫就俯伏,面伏于地而下拜。
ESV译本:Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.
文理和合本: 后大卫亦起出穴、呼扫罗曰、我主、我王、扫罗回顾、大卫伏地而拜、
神天圣书本: 后、大五得亦起出洞、在扫罗背后喊曰、王者、我主也。扫罗在背后看时、大五得即曲身、面向地、而拜。
文理委办译本经文: 大闢亦起出穴、呼于扫罗后、曰、我主欤、我王欤。扫罗回顾、大闢俯伏于地。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得随后亦起而出。在后呼扫罗曰。吾主王乎。扫罗回顾之。大五得即俯伏于地而叩首焉。
马殊曼译本经文: 大五得随后亦起而出。在后呼扫罗曰。吾主王乎。扫罗回顾之。大五得即俯伏于地而叩首焉。
现代译本2019: 大卫出来跟在他后面,高喊:「我主,陛下!」扫罗转过身来,大卫伏地叩拜,说:
相关链接:撒母耳记上第24章-8节注释