福音家园
阅读导航

人若遇见仇敌岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的以善报你 -撒母耳记上24:19

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:24:19人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。

新译本:如果人遇见仇敌,怎会让他平平安安离去呢?愿耶和华因你今天对我所作的以福报答你。

和合本2010版: 人若遇见仇敌,岂肯放他平安上路呢?愿耶和华因你今日向我所做的,以善回报你。

思高译本: 你今日对我行了一件极大的善事,因为上主原把我交在你手中,你却没有杀我。

吕振中版:人若遇见仇敌,哪肯送他好好上路呢?愿永恆主因你今天向我所行的以福报你。

ESV译本:For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.

文理和合本: 人遇敌、岂任其安然去耶、愿耶和华因尔今日所行于我、而报以善、

神天圣书本: 盖人若遇其仇敌、岂放他平安去乎。故愿神主为汝今日所行与我、而报汝以好也。

文理委办译本经文: 人获敌而释之安然以归、讵有斯事乎。愿耶和华、缘尔今所为、报尔以善。

施约瑟浅文理译本经文: 盖如人遇其仇。岂肯容之好去乎。因此耶贺华赏汝善。为汝今日行于我者也。

马殊曼译本经文: 盖如人遇其仇。岂肯容之好去乎。因此耶贺华赏汝善。为汝今日行于我者也。

现代译本2019: 当人抓到敌人,怎么会放他平安无事地走呢?愿上主因你今天对我所做的赐福给你!

相关链接:撒母耳记上第24章-19节注释

更多关于: 撒母耳记上   耶和华   仇敌   今日   经文   向我   放他   所行   因你   对我   平安无事   平安   主因   所做   安然   者也   之好   福报   给你   让他   把我   善事   与我   地走

相关主题

返回顶部
圣经注释