于是扫罗不追赶大卫回去攻打非利士人因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结 -撒母耳记上23:28
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:23:28于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结。
新译本:于是扫罗不再追赶大卫,回去迎战非利士人。因此这地方被称为西拉.哈玛希罗结。
和合本2010版: 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结( [ 23.28] 「西拉‧哈玛希罗结」意思是「隔离巖」。)。
思高译本: 撒乌耳遂立即收兵,不再追赶达味,而去迎击培肋舍特人;因此,人给那地方起名叫「隔离岩」。
吕振中版:于是扫罗回去、不追赶大卫,乃去和非利士人接战。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结⑦。
ESV译本:So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore that place was called the Rock of Escape.
文理和合本: 扫罗乃舍大卫、转攻非利士人、故名其处曰西拉哈玛希罗结、
神天圣书本: 故扫罗罢赶大五得、转往攻腓利色氐亚辈去、因此伊等名彼处曰、西拉夏马利可得也。( [ 23:28 ] g 西拉夏马利可得g*相分别之山石也)○
文理委办译本经文: 扫罗乃舍大闢、转攻非利士人、故名其处曰、抹利割磐。
施约瑟浅文理译本经文: 因此扫罗弃大五得不追。旋而往拒非利士氐辈。故伊呼彼处些拉下马利歌。
马殊曼译本经文: 因此扫罗弃大五得不追。旋而往拒非利士氐辈。故伊呼彼处些拉下马利歌。
现代译本2019: 于是扫罗停止追赶大卫,回师去打非利士人。因此那地方叫「隔离岩」。
相关链接:撒母耳记上第23章-28节注释