福音家园
阅读导航

你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我就如今日的光景也无人告诉我为我忧虑 -撒母耳记上22:8

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:22:8你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。」

新译本:你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。」

和合本2010版: 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣僕谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。」

思高译本: 好使你们都同谋来陷害我?我的儿子和叶瑟的儿子结盟,谁也没有告诉我;我的儿子煽动我的臣僕来反对我,仇视我,像今日一样,你们中没有一个人怜恤我,来通知我!」

吕振中版:你们竟都共谋来害我;我儿子同耶西的儿子结盟的时候、也没有人向我披露;我儿子鼓动我的臣僕做仇敌来害我,就如今日的光景,你们中间也没有人顾惜我、而向我披露!』

ESV译本:that all of you have conspired against me? No one discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day.”

文理和合本: 使尔同谋攻我、我子与耶西子结盟、无人以告、罔为我忧、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦无人以告、

神天圣书本: 致汝皆曾谋叛向我、又无一人告我知以我己之子曾与耶西之子结盟、又致汝中无一人悯我、或告我知道以我子曾诱我臣起攻我、而伏候我如在今日者乎。

文理委办译本经文: 尔曹乃谋攻我、今日我子与我臣僕耶西之子结约、使伏以害我、无人以告、无人为我怀忧。

多益谗毁亚希米勒

施约瑟浅文理译本经文: 以尔众搆连攻我而无人告我知。以吾子和耶西之子立约。尔中无人代我忧。或告我知以吾子耸吾臣埋伏攻我如今日然。

马殊曼译本经文: 以尔众搆连攻我而无人告我知。以吾子和耶西之子立约。尔中无人代我忧。或告我知以吾子耸吾臣埋伏攻我如今日然。

现代译本2019: 难道这就是你们阴谋对抗我的原因吗?我自己的儿子跟大卫结盟,你们竟没有人来向我报告。没有人关心我;也没有人告诉我我的部下大卫正在找机会杀我,而我的儿子还鼓动他!」

相关链接:撒母耳记上第22章-8节注释

更多关于: 撒母耳记上   告诉我   儿子   之子   今日   害我   也没   为我   向我   我知   同谋   经文   大卫   一人   我儿子   埋伏   光景   就如   忧虑   米勒   自己的   对我   就像   结党

相关主题

返回顶部
圣经注释