那时以东人多益站在扫罗的臣僕中对他说:我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里 -撒母耳记上22:9
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:22:9那时以东人多益站在扫罗的臣僕中,对他说:「我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
新译本:那时以东人多益与扫罗的臣僕侍立在那里,他回答说:「我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
和合本2010版: 那时以东人多益站在扫罗的臣僕中,回答说:「我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那裏。
思高译本: 作撒乌耳臣僕之长的厄东人多厄格就答说:「我看见叶瑟的儿子到过诺布,去见阿希突布的儿子阿希默肋客。
吕振中版:那时以东人多益侍立在扫罗的臣僕们左右、应声地说:『我曾看见耶西的儿子往挪伯去、到了亚希突的儿子亚希米勒那裏。
ESV译本:Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
文理和合本: 时、以东人多益立于臣僕中、对曰、我睹耶西子至挪伯、见亚希突子亚希米勒、
神天圣书本: 时以多麦人为扫罗诸僕之首、多以厄者答曰、我经见耶西之子来至挼百、到亚希土百之子亚希麦勒。
文理委办译本经文: 扫罗臣僕中、有以东人多益、对曰、我观耶西之子至挪伯、见亚希突子亚希米勒。
施约瑟浅文理译本经文: 见定在扫罗诸臣上之以敦人多依古对曰。我见耶西之子至挪布到亚喜多比之子亚喜米勒处。
马殊曼译本经文: 见定在扫罗诸臣上之以敦人多依古对曰。我见耶西之子至挪布到亚喜多比之子亚喜米勒处。
现代译本2019: 以东人多益跟扫罗其他的臣僕站在那里;他说:「大卫到挪伯的亚希突的儿子亚希米勒那里时,我看见他。
相关链接:撒母耳记上第22章-9节注释