大卫从那里往摩押的米斯巴去对摩押王说:求你容我父母搬来住在你们这里等我知道 神要为我怎样行 -撒母耳记上22:3
和合本原文:22:3大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:「求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。」
新译本:大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:「求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作甚么。」
和合本2010版: 大卫从那裏往摩押的米斯巴去,对摩押王说:「请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。」
思高译本: 达味从那裏来到摩阿布的米兹帕,对摩阿布王说:「求你让我父母来你们这裏,直到我明白天主对我有什么计划时为止。」
吕振中版:大卫从那裏往摩押的米斯巴②去,对摩押王说:『请容我父亲和母亲搬出来你们这裏,等我知道上帝要爲我怎样行。』
ESV译本:And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”
文理和合本: 大卫去彼、往摩押之米斯巴、谓摩押王曰、请容我父母出、与尔偕居、俟我知上帝为我何为、
神天圣书本: 大五得自彼处往摩亚百之米色巴、而其谓摩亚百之王曰、求尔凖我父母出来、与尔同住、待至我见神将为我而何行、
文理委办译本经文: 离彼往摩押之米斯巴、请于摩押王曰、容我父母与尔偕居、迨我知上帝待我如何。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得自彼而往磨亚百之米色百。其谓磨亚百之王曰。请尔容吾父母出而偕尔。待我知神将代我何为。
马殊曼译本经文: 大五得自彼而往磨亚百之米色百。其谓磨亚百之王曰。请尔容吾父母出而偕尔。待我知神将代我何为。
现代译本2019: 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:「求你准许我父母住在你这里,等到我知道上帝怎样为我安排再作打算。」
相关链接:撒母耳记上第22章-3节注释