你可以住在我这里不要惧怕因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全 -撒母耳记上22:23
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:22:23你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全。」
新译本:你可以住在我这里。不要惧怕,因为那寻索你命的,正在寻索我的命,你与我在一起就可保安全。」
和合本2010版: 你可以住在我这裏,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这裏可得保护。」
思高译本: 你住在我这裏,不要害怕;谁想谋害你,就是想谋害我;你同我一起必得安全。」
吕振中版:你住在我这裏吧;不要惧怕;因爲寻索你⑨性命的正在寻索我⑩性命呢;在我这裏、你就可得保全。』
ESV译本:Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”
文理和合本: 与我偕居、勿惧、索我命者、即索尔命、偕我则得保全、
神天圣书本: 汝同我居、勿惧、盖凡寻汝生命者、如寻我生命然。汝同我住、将保得安也。
文理委办译本经文: 有欲害尔命者、亦欲害我命、尔与我偕、可保无虞、尔毋畏焉。
施约瑟浅文理译本经文: 尔偕我住。勿惊。盖寻吾命者寻尔命。但尔偕我则为得护也。
马殊曼译本经文: 尔偕我住。勿惊。盖寻吾命者寻尔命。但尔偕我则为得护也。
现代译本2019: 请你留在我这里,不要怕。扫罗想杀害你我两人,但跟我在一起,你会安全。」
相关链接:撒母耳记上第22章-23节注释