福音家园
阅读导航

又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的和牛、羊、驴尽都杀灭 -撒母耳记上22:19

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:22:19又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。

新译本:又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。

和合本2010版: 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。

思高译本: 至于那座诺布司祭城,无论男女、幼童或乳儿,甚至连那裏的牛、驴、羊,都用利剑杀尽。

厄贝雅塔尔投奔达味

吕振中版:他又将祭司城挪伯的人都用刀击杀:无论是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驴、或羊、都用刀杀死。

ESV译本:And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.

文理和合本: 祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驴、皆刃击之、

亚比亚他逃归大卫

神天圣书本: 且其亦以刃击司祭辈之邑挼百、男连女、孩子连吮乳之婴儿、又牛、驴、羊等、皆击之以刃也。○

文理委办译本经文: 祭司之邑挪伯、男女、童稚、婴孩、牛羊、及驴、皆击以刃。

亚庇亚塔遁脱往从大闢以此事告之

施约瑟浅文理译本经文: 其杀挪布邑之诸祭者以刀口。并杀男妇孩子婴儿牛驴绵羊以刀口焉。

马殊曼译本经文: 其杀挪布邑之诸祭者以刀口。并杀男妇孩子婴儿牛驴绵羊以刀口焉。

现代译本2019: 扫罗又把住在挪伯祭司城的其他居民都处死,不管是男是女,婴儿或幼童,牛、羊、驴都杀了。

相关链接:撒母耳记上第22章-19节注释

更多关于: 撒母耳记上   祭司   刀口   杀了   男女   孩童   婴儿   又用   经文   用刀   幼童   孩子   绵羊   牛羊   乳儿   大卫   刀把   童稚   婴孩   的人都   驴子   利剑   都用   又将

相关主题

返回顶部
圣经注释