又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的和牛、羊、驴尽都杀灭 -撒母耳记上22:19
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:22:19又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。
新译本:又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。
和合本2010版: 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。
思高译本: 至于那座诺布司祭城,无论男女、幼童或乳儿,甚至连那裏的牛、驴、羊,都用利剑杀尽。
厄贝雅塔尔投奔达味
吕振中版:他又将祭司城挪伯的人都用刀击杀:无论是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驴、或羊、都用刀杀死。
ESV译本:And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.
文理和合本: 祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驴、皆刃击之、
亚比亚他逃归大卫
神天圣书本: 且其亦以刃击司祭辈之邑挼百、男连女、孩子连吮乳之婴儿、又牛、驴、羊等、皆击之以刃也。○
文理委办译本经文: 祭司之邑挪伯、男女、童稚、婴孩、牛羊、及驴、皆击以刃。
亚庇亚塔遁脱往从大闢以此事告之
施约瑟浅文理译本经文: 其杀挪布邑之诸祭者以刀口。并杀男妇孩子婴儿牛驴绵羊以刀口焉。
马殊曼译本经文: 其杀挪布邑之诸祭者以刀口。并杀男妇孩子婴儿牛驴绵羊以刀口焉。
现代译本2019: 扫罗又把住在挪伯祭司城的其他居民都处死,不管是男是女,婴儿或幼童,牛、羊、驴都杀了。
相关链接:撒母耳记上第22章-19节注释