扫罗对他说:你为甚么与耶西的儿子结党害我将食物和刀给他又为他求问 神使他起来谋害我就如今日的光景? -撒母耳记上22:13
和合本原文:22:13扫罗对他说:「你为甚么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,就如今日的光景?」
新译本:扫罗对他说:「你为甚么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来陷害我,就像今天一样呢?」
和合本2010版: 扫罗对他说:「你为甚么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问上帝,使他起来谋害我,像今日这样?」
思高译本: 撒乌耳对他说:「你为什么和叶瑟的儿子同谋陷害我,给他食物和刀剑,为他求问天主,使他起来反对我,仇视我,像今日一样?」
吕振中版:扫罗对他说:『你爲甚么和耶西的儿子共谋来害我,将食物和刀给他,又爲他求问上帝,鼓动他做仇敌⑤来害我,就如今日的光景呢?』
ESV译本:And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?”
文理和合本: 扫罗曰、尔与耶西之子、同谋攻我、给之以饼、予之以剑、为之谘诹上帝、致彼伏以害我、有如今日、何也、
神天圣书本: 扫罗谓之曰、汝曾以饼、及剑、给耶西之子、又替他问于神、以致其已起攻我、伏候我、如今日、汝因何谋叛向我、汝连于他乎。
文理委办译本经文: 扫罗曰、尔与耶西之子谋攻我、汝赠以刃、供以饼、为之谘询上帝、使其今日伏以攻我、曷故。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗谓之曰。何尔与耶西之子结连攻我。即尔给粮并刀。及代之求神。致起而埋伏攻我如今日然。
马殊曼译本经文: 扫罗谓之曰。何尔与耶西之子结连攻我。即尔给粮并刀。及代之求神。致起而埋伏攻我如今日然。
现代译本2019: 扫罗说:「你为什么跟大卫阴谋对抗我?为什么给他食物和刀,并且为他求问上帝?他现在背叛我,正在等待机会杀我!」
相关链接:撒母耳记上第22章-13节注释